- представник заявника: Богатир Володимир Вікторович
- заявник: ГОНЦУЛ ВАЛЕРІЙ ВІТАЛІЙОВИЧ
Ім`я | Замінене і`мя | Особа |
---|
Справа № 428/10529/21
Провадження № 22-ц/810/983/21
ЛУГАНСЬКИЙ АПЕЛЯЦІЙНИЙ СУД
УХВАЛА
09 грудня 2021 року м. Сєвєродонецьк
Луганський апеляційний суд в складі колегії суддів судової палати з розгляду цивільних справ:
головуючого Коновалової В. А.,
суддів: Кострицького В. В., Луганської В. М.,
вирішуючи питання щодо необхідності здійснення перекладу документів
за апеляційною скаргою ОСОБА_1 , від імені якого діє представник ОСОБА_2 ,
на ухвалу Сєвєродонецького міського суду Луганської області від 12 листопада 2021 року
за позовом ОСОБА_1 , від імені якого діє представник ОСОБА_2 , до ОСОБА_3 , ОСОБА_4 про визнання заповіту недійсним, треті особи, які не заявляють самостійних вимог на предмет спору – Приватний нотаріус Сєвєродонецького міського нотаріального округу Сердюк Ніна Іванівна, Приватний нотаріус Сєвєродонецького міського нотаріального округу Малахов Сергій Олексійович,
в с т а н о в и в :
Сєвєродонецький міський суд Луганської області ухвалою від 12 листопада 2021 року позовну заяву ОСОБА_1 , від імені якого діє представник ОСОБА_2 , до ОСОБА_3 , ОСОБА_4 про визнання заповіту недійсним, повернув позивачу.
Не погодившись з вказаною ухвалою суду, ОСОБА_1 , від імені якого діє представник ОСОБА_2 , звернувся до суду з апеляційною скаргою.
Ухвалою Луганського апеляційного суду від 18 листопада 2021 року відкрито апеляційне провадження за апеляційною скаргою ОСОБА_1 , від імені якого діє представник ОСОБА_2 , на ухвалу Сєвєродонецького міського суду Луганської області від 12 листопада 2021 року та ухвалою від 26 листопада 2021 року справу призначено до судового розгляду.
Згідно статті 361 ЦПК України разом з ухвалою про відкриття апеляційного провадження суд апеляційної інстанції надсилає копії апеляційної скарги та доданих до неї матеріалів учасникам справи.
Відповідно до вимог ст.12 ЦПК України сторони та інші особи, які беруть участь у справі, мають рівні права щодо здійснення всіх процесуальних прав та обов`язків, передбачених законом.
Позивачем як в позовній заяві, так і в апеляційній скарзі місце проживання відповідачів ОСОБА_3 та ОСОБА_4 зазначено: АДРЕСА_1 .
Відповідно до частини другої статті першої Конвенції про правову допомогу і правові відносини у цивільних, сімейних і кримінальних справах від 22 січня 1993 року громадяни кожної з Договірних Сторін мають право вільно і безперешкодно звертатися в суди, виступати в них, подавати клопотання, пред`являти позови і здійснювати інші процесуальні дії на тих же умовах, що і громадяни цієї Договірної Сторони.
В статті 17 Конвенції про правову допомогу і правові відносини у цивільних, сімейних і кримінальних справах, зазначено, що у відношеннях один з одним при виконанні цієї Конвенції установи юстиції Договірних Сторін користуються державними мовами Договірних Сторін або російською мовою.
Пунктом 2.3. Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої наказом Міністрества юстиції України, Державної судової адміністрації України від 27 червня 2008 року № 1092/5/54 із змінами та доповненнями, передбачено, що доручення та документи, що до нього додаються, складаються мовою, передбаченою відповідним міжнародним договором України.
Якщо доручення чи документи, що до нього додаються, складено українською мовою, слід додавати завірений переклад на мову запитуваної держави або на іншу мову, передбачену міжнародним договором України.
Документи, що підлягають врученню згідно з дорученням суду України, складаються мовою запитуваної держави чи іншою мовою, передбаченою міжнародним договором України, або супроводжуються завіреним перекладом на таку мову.
Витрати, пов`язані із залученням перекладача, сплачуються у порядку, передбаченому статтею 139 Цивільного процесуального кодексу України.
Переклад здійснюється фахівцем, запрошеним до відповідного суду України згідно із статтею 75 Цивільного процесуального кодексу України, або засвідчується уповноваженим перекладачем, або нотаріально.
В ухвалі Луганського апеляційного суду від 18 листопада 2021 року роз`яснювалося відповідачам ОСОБА_3 , ОСОБА_4 право подати до Луганського апеляційного суду відзив на апеляційну скаргу у письмовій формі у десятиденний строк з дня отримання копії цієї ухвали та апеляційної скарги, який за формою і змістом має відповідати ст. 360 ЦПК України, із одночасним наданням доказів надсилання (надання) копії цього відзиву та доданих до нього документів іншим учасникам справи.
Для направлення відповідачам апеляційної скарги ОСОБА_1 , від імені якого діє представник ОСОБА_2 , разом з додатками: позовною заявою, ордером від 13 листопада 2021 року, свідоцтвом про право на заняття адвокатською діяльністю № 2000/10, ухвали Луганського апеляційного суду від 18 листопада 2021 року про відкриття апеляційного провадження необхідно здійснити їх переклад російською мовою.
Відповідно до ч.ч.1, 3 ст.133 ЦПК України судові витрати складаються з судового збору та витрат, пов`язаних з розглядом справи.
До витрат, пов`язаних з розглядом справи, належать витрати: 1) на професійну правничу допомогу; 2) пов`язані із залученням свідків, спеціалістів, перекладачів, експертів та проведенням експертизи; 3) пов`язані з витребуванням доказів, проведенням огляду доказів за їх місцезнаходженням, забезпеченням доказів; 4) пов`язані з вчиненням інших процесуальних дій, необхідних для розгляду справи або підготовки до її розгляду.
Враховуючи положення Конвенції про правову допомогу і правові відносини у цивільних, сімейних і кримінальних справах копія ухвали Луганського апеляційного суду від 18 листопада 2021 року та апеляційна скарга разом з додатками підлягають врученню відповідачам російською мовою.
Оскільки за змістом зазначених норм права судові витрати покладаються на сторону, а в даному випадку залежить розгляд справи, тому колегія суддів вважає необхідним зобов`язати позивача здійснити переклад вищезазначених документів російською мовою та надати примірники завіреного перекладу Луганському апеляційному суду для вручення вказаних документів відповідачам ОСОБА_3 та ОСОБА_4 у визначеному законом порядку.
Керуючись Конвенцією про правову допомогу та правові відносини у цивільних, сімейних та кримінальних справах від 22 січня 1993 року, ст. ст. 12, 133,135, 381 ЦПК України, апеляційний суд
у х в а л и в:
Зобов`язати позивача ОСОБА_1 в строк до 22 грудня 2021 року здійснити переклад апеляційної скарги ОСОБА_1 , від імені якого діє представник ОСОБА_2 , на ухвалу Сєвєродонецького міського суду Луганської області від 12 листопада 2021 року; позовної заяви ОСОБА_1 , від імені якого діє представник ОСОБА_2 , до ОСОБА_3 , ОСОБА_4 про визнання заповіту недійсним; ордеру від 13 листопада 2021 року, свідоцтва про право на заняття адвокатською діяльністю № 2000/10; ухвали Луганського апеляційного суду від 18 листопада 2021 року російською мовою та надати Луганському апеляційному суду примірники завіреного перекладу вказаних документів для звернення із судовим дорученням про надання правової допомоги.
Відкласти розгляд цивільної справи на 22 грудня 2021 року 09 год. 30 хвил.
Повідомити учасників справи про дату, час та місце розгляду справи.
Повний текст ухвали складено 09 грудня 2021 року
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий
Судді:
- Номер: 2-в/183/5/22
- Опис:
- Тип справи: на заяву про відновлення втраченого судового провадження
- Номер справи: 428/10529/21
- Суд: Новомосковський міськрайонний суд Дніпропетровської області
- Суддя: Коновалова В.А.
- Результати справи: у задоволенні заяви відмовлено
- Етап діла: Розглянуто
- Департамент справи:
- Дата реєстрації: 11.07.2022
- Дата етапу: 13.07.2022