Справа №2-о-111/2009р.
РІШЕННЯ
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
11 вересня 2009 року Чугуївський міський суд Харківської області у складі: головуючого – судді Слурденко О.І., при секретарі Шиловій І.В. розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в м.Чугуєві заяву ОСОБА_1 про встановлення факту належності правовстановлюючого документу, -
ВСТАНОВИВ:
ОСОБА_1 звернулася до суду з заявою про встановлення факту належності їй трудової книжки у зв’язку із допущеною помилкою в написанні її прізвища в цьому документі.
В заяві вона вказала та пояснила в судовому засіданні, що згідно зі свідоцтвом про народження її прізвище, ім’я та по батькові на російській мові є ОСОБА_2 в свідоцтві про шлюб на російській мові її дані вказані як ОСОБА_2 ( ОСОБА_3 в наступному вона змінила прізвище га ОСОБА_1 з повторним шлюбом, а в трудовій книжці у 1971 році її данні вказані на російській мові як – „ ОСОБА_4 ”. Але потім її прізвище було закреслено у зв’язку із зміною прізвища на ОСОБА_3 , ОСОБА_5 і ОСОБА_1 по шлюбу. В наступний час вона звернулася до Чугуївського райгоруправління Пенсійного Фонду України за оформленням та призначенням їй пенсії за віком, але із-за вказаної розбіжності в написанні прізвища у вказаних документах вона не може отримати пенсію. Встановлення цього факту має юридичне значення для неї, оскільки позволяє реалізувати право на отримання пенсії за віком.
Представник зацікавленої особи – Чугуївського райгоруправління Пенсійного Фонду України до судового засідання не з’явився, що не перешкоджає розгляду справу окремого провадження.
Заслухавши заявницю, дослідивши матеріали справи, суд вважає заяву підлягаючою задоволенню з наступних підстав.
Заявниця народилася ІНФОРМАЦІЯ_1 року в селі ІНФОРМАЦІЯ_2 , актовий запис НОМЕР_1 і її прізвище, ім’я та по батькові були записані на російській мові як: ОСОБА_2 ОСОБА_2 У вересні 1971 року вона отримала трудову книжку де її данні прізвища вказані на російській мові як - ОСОБА_6 . В наступному вона неодноразово вступила в шлюб і змінила прізвище остаточно на ОСОБА_1 . Написання у вказаних документах її даних прізвища з різницею в одну букву зв’язано із перекладом з російської мови на українську і навпаки. Таким чином, заявник довела належність трудової книжки, що підтверджується фактичними обставинами справи та наданими документами.
Встановлення належності правовстановлюючого документу заявнику дійсно має юридичне значення для ОСОБА_1 оскільки позволяє реалізувати право на оформлення та отримання пенсії за віком.
Керуючись ст.ст.10,11,209,212-215,256-259 ЦПК України, суд –
ВИРІШИВ:
Встановити факт належності трудової книжки оформленої ІНФОРМАЦІЯ_3 року на російській на ім’я ОСОБА_6 ( ОСОБА_3 , ОСОБА_5 ) ОСОБА_5 – ОСОБА_1 (дошлюбне прізвище якої ОСОБА_2 як одній і тій же особі.
Рішення може бути оскаржене в апеляційному порядку до судової палати з цивільних справ апеляційного суду Харківської області шляхом подачі через суд першої інстанції у 10-денний строк з дня проголошення рішення заяви про апеляційне оскарження і подачею після цього протягом 20 днів апеляції з наданням або в порядку ч.4 ст.295 ЦПК України.
Суддя: